雙語(yǔ):俄羅斯將建橫跨歐亞大陸最長(zhǎng)公路
2015-03-26 
 橫跨歐亞大陸計(jì)劃:將建世界最長(zhǎng)高速公路
橫跨歐亞大陸計(jì)劃:將建世界最長(zhǎng)高速公路

 Britain could be linked with America by road as part of an ambitious project to create the worlds longest superhighway spanning half the circumference of the globe。從英國(guó)到美國(guó)有望建成世界上最長(zhǎng)的、相當(dāng)于繞地球半周的高速公路,這將是一項(xiàng)偉大的計(jì)劃。

 Proposals have been put forward to build the mega route stretching about 12,400 miles from the western edge of Russia to the Bering Strait where the country nudges Alaska。該項(xiàng)計(jì)劃在提案中提出,這條公路從俄羅斯的最西部到白令海峽再與美國(guó)的阿拉斯加相連,全程長(zhǎng)約12400英里(約19956千米)。

 Linking into existing road networks in Europe and Asia, for the first time it would allow travellers a proper highway to drive all way from the UK to the United States。這不僅能夠?qū)W洲和亞洲現(xiàn)有的公路網(wǎng)絡(luò)連接在一起,而且首次為旅游愛好者們提供了駕車從英國(guó)到美國(guó)的機(jī)會(huì)。

 This new scheme is seen as a way of turning Russia into a global transportation hub, a bridge between Europe, Asia and North America, so revitalising the Russian economy and attracting new tourism。這項(xiàng)新計(jì)劃能夠?qū)⒍砹_斯打造為全球交通樞紐,成為連接歐洲、亞洲和北美洲的橋梁,這對(duì)俄羅斯的經(jīng)濟(jì)和旅游業(yè)都大有裨益。

 Vladimir Fortov, the Head of the Russian Academy of Science, recently put forward the uncosted plan dubbed the Trans-Eurasian Belt Development (TEPR) to President Vladimir Putin。俄羅斯科學(xué)院院長(zhǎng)弗拉基米爾•福爾托夫最近向俄總統(tǒng)普京遞交了這份被稱為橫跨歐亞大陸帶發(fā)展計(jì)劃的提案。

 The project is very ambitious and expensive, but it will solve many problems in the development of the vast region, he said, according to The Siberian Times. 他說:“這項(xiàng)計(jì)劃非常宏偉,也非常費(fèi)錢,但它能解決地域遼闊的大國(guó)在發(fā)展中面臨的很多問題。”

 The current longest continuous road in the world is found in Australia, where Highway 1 runs around the entire country and spans some 9,000 miles。目前世界上最長(zhǎng)的公路是澳大利亞的1號(hào)公路,它環(huán)繞整個(gè)澳大利亞一周,長(zhǎng)度達(dá)9000英里(約14484千米)。

 In Russia the Trans-Siberian Highway network is more than 6,800 miles long, meaning the new road would become the biggest and longest ever built, with additional sections in the west and east。俄羅斯境內(nèi)的西伯利亞鐵路有6800多英里長(zhǎng)(約10943千米),如果再加上向東、向西額外聯(lián)結(jié)的部分,這意味著新建成的高速公路將會(huì)成為世界上大最長(zhǎng)的高速公路。

 Using tunnels or ferries from England the continent, and Russia to the US, a driver could use the highway to travel from Britain to the US for the first time。通過隧道或渡船將英國(guó)、俄羅斯和美國(guó)相連,人們便可以從英國(guó)一路開車到美國(guó)。

 Its development is viewed as a powerful and versatile corridor that would allow massive investment and the construction of pipelines for oil and gas, the laying of facilities for electricity and water supplies and the opportunity for new cities to be created。這條高速公路被視為一條有力的、多功能的通道,它不僅能夠吸引油氣管道、電力和水資源供應(yīng)等方面的投資和建設(shè),還能為發(fā)展新的城市創(chuàng)造機(jī)會(huì)。

 The team behind the project say they estimate it will require trillions of dollars but insist its economic benefits would far outweigh any cost。該計(jì)劃背后的團(tuán)隊(duì)稱他們預(yù)計(jì)該計(jì)劃將會(huì)耗資數(shù)萬億美元,但他們同時(shí)也堅(jiān)持認(rèn)為計(jì)劃所帶來的收益將會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于投資的金額。

 
Copyright © 2007-2022 cnbridge.cn All Rights Reserved
服務(wù)熱線:010-64708566 法律顧問:北京君致律師所 陳棟強(qiáng)
ICP經(jīng)營(yíng)許可證100299號(hào) 京ICP備10020099號(hào)  京公網(wǎng)安備 11010802020311號(hào)